Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 10|回復: 0

German Want to give your German-speaking

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-2-24 18:55:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 piloyniloy09@gm 於 2024-2-24 22:03 編輯


To help you get used to this, watch out for it next time youare watching American or English TV, or listening to a podcast with American orEnglish accents.This is a classic "just chill out!" phrase inEnglish. "Knickers," being the quintessential British word forunderwear, of course. You would say this to someone who is getting stressedabout something that they really don’t need to worry about. 2. "Det erugler i mosen" – Norwegian If you were to say "There is an owl in thebog," in Norwegian, you’d be declaring that you were suspicious. You’d bethinking that something might be wrong, or that some mischief was going on. Yousee, owls hunt in bogs silently – you might not see or hear the problem, butyou have a feeling that trouble might be coming. 3. "Komm



schon, spring über deinen Schatten" –  friend a boost to step out of their comfort zone andtry something new? No problem. Just tell them, "Come on, jump over yourshadow!" with this encouraging and commonly-used  Pakistan Mobile Number List German idiom. 4. "Unpezzo di pane" – Italian Did you know that calling someone a piece ofbread in Italian is actually a compliment? Saying "Sei un pezzo dipane," to someone, is like saying that they’re a kind person with a goodheart. After all, who doesn’t love some freshly-baked bread? In English, theequivalent is calling someone a good egg. (Yes, really.) 5. "L'habit nefait pas le moine" – French This fun French phrase translates as "Thehabit doesn’t make the monk," in English. Simply, it means that youshouldn’t judge someone just on how they look. 6. "Fell off my chair"– English When you’re feeling totally shocked, this is a great English phraseto use. For example, you might exclaim, "When I heard who was kicked outof Love Island, I fell




off my chair!" (Of course, you don’t actually have tofall off your chair.) Learn one of 10 languages in over 50 top cities Learnmore 7. "Estar como una cabra" – Spanish This phrase means "Tobe like a goat." In Spanish culture, goats are often considered crazyanimals, so this is a common (and brilliantly odd) way to say that someone isbeing a little wild. "You partied all night until the sun came up? Estarcomo una cabra!" 8. "Att glida på en räkmacka" – Swedish We allknow someone who seems to have been successful without actually working hard,don’t we? Well, the Swedish have a great phrase for that. "Glida på enräkmacka," translates as "To slide in on a shrimp sandwich." InSweden when this phrase was created, shrimp was considered a fancy food, sothis idiom says that someone has had the luxury of an easy journey to success.Get the latest on travel, languages and culture in the GO newsletter Sign me up9. "Non avere peli sulla lingua" – Italian This delightful Italian idiommeans "No hair on your


回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|GameHost抗攻擊論壇

GMT+8, 2025-2-24 07:58 , Processed in 0.031587 second(s), 18 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |